Japanese meaning of 戦闘力…たったの5か…ゴミめ…
Reading:
せんとうりょく…たったのごか…ごみめ… (Sentōryoku... tatta no go ka... gomi me...)
English Translation:
Power level... only 5... trash...
Scene & Cultural Context
Scene Context:
Raditz disdainfully remarks on a low power reading from a human, expressing superiority.
Cultural Context:
Frequently referenced humorously in discussions or memes comparing ability levels, expressing humorous disdain or superiority.
ラディッツが人間の低い戦闘力を見下し、自分の優越性を冷笑的に表現する場面。
能力の差をユーモラスに表現したり、冗談で相手を見下す際にミーム的に引用されることが多い。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
• たったの(tatta no)=only (emphasizes smallness)
• ゴミ(gomi)=trash, metaphorically expresses worthlessness or inferiority
Trap for English Speakers
Calling someone "trash" might sound harsh; it's intentionally offensive, showing extreme contempt or superiority.
Example
Basic Example
友達がゲームで初心者のようなミスをした時に冗談っぽく、
「スコア…たったの5か…ゴミめ…」
When a friend makes a beginner’s mistake in a game,
'A score... only five? Pathetic trash…'
Applied Example
試験結果が悪かった友人に冗談で、
「点数…たったの30か…ゴミめ…」
When joking about a friend’s poor exam score,
'A test score… only thirty? Pathetic trash…'