Japanese meaning of 立て、立つんだジョー!

Reading:
たて、たつんだじょー! (Tate, tatsun da, Jō!)

English Translation:

Get up! Stand up, Joe!

Original Scene & Cultural Context

Scene in the Original Work:


Coach Tange passionately urges Joe to stand and continue fighting, symbolizing determination and perseverance.
丹下段平がジョーに闘い続けるよう情熱的に叫び、根性と諦めない精神を象徴する場面。

Cultural Context:


Represents Japanese cultural ideals of perseverance and resilience in the face of adversity.
困難な状況でも立ち上がり続ける日本文化の根性や忍耐の価値観を象徴する表現。

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 立て (tate) = imperative form "stand up!"
• ~んだ emphasizes strong emotional urgency

Trap for English Speakers

The imperative form might sound harsh or commanding; in Japanese, it conveys strong emotional encouragement.

Example

Basic Example

練習中に後輩が倒れて立ち上がれない時。「立て、立つんだ健太!」

“Get up—get up, Kenta!”


Applied Example

プロジェクトで諦めかける同僚に。「進め、進むんだ佐藤!」

“Push forward—keep going, Sato!”