Japanese meaning of 逃げちゃダメだ、逃げちゃダメだ、逃げちゃダメだ……

Reading:
にげちゃだめだ、にげちゃだめだ、にげちゃだめだ…… (Nigecha dame da, nigecha dame da, nigecha dame da...)

English Translation:

I mustn't run away, I mustn't run away, I mustn't run away...

Scene & Cultural Context

Scene Context:


Shinji desperately repeats this phrase to himself, trying to overcome his fear and fulfill his responsibilities.

Cultural Context:


Repetition of short phrases to illustrate intense emotional struggle or psychological conflict is a common dramatic technique in Japanese narratives. This particular phrase became iconic as a symbol of anxiety and determination.


Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 逃げる (nigeru) = to run away
• ~ちゃダメだ (~cha dame da) is the casual contraction of ~てはダメだ (~te wa dame da), meaning "mustn't do" or "not allowed to"
• Repetition emphasizes urgency and psychological pressure

Trap for English Speakers

English speakers might mistakenly view "ちゃ (cha)" as a separate particle rather than a casual contraction. Also, using "can't" instead of "mustn't" might sound too mild or casual, failing to convey the strong emotional urgency and intensity intended in the original phrase.

Example

Basic Example

面接前に自分に言い聞かせる。「逃げちゃダメだ、逃げちゃダメだ…」

“I mustn’t run away… I mustn’t run away…”


Applied Example

締切に追われながら書いてる自分に向けて。「寝ちゃダメだ、寝ちゃダメだ…」

“I mustn’t sleep… I mustn’t sleep…”