Japanese meaning of てめぇらの血は何色だーーーっ!!

Reading:
てめぇらのちわなにいろだーーーっ!! (Temēra no chi wa nani iro da—!!)

English Translation:

What color is your blood—!!

Scene & Cultural Context

Scene Context:


Rei angrily shouts this line accusingly at villains, questioning their humanity due to their cruelty or evil actions.

Cultural Context:


Dramatically questioning one's humanity or morality through metaphor is common in Japanese storytelling, highlighting strong moral outrage. Often used humorously or seriously as an iconic expression of outrage.


Grammar & Learning Points

Grammar Point

• てめぇら (temēra) = very rough plural "you," indicating strong anger or hostility
• 血は何色だ = metaphorically questions humanity or morality

Trap for English Speakers

The question "color of your blood" is metaphorical, not literal; indicates questioning humanity or morality due to cruelty or evil.

Example

Basic Example

SNSで理不尽な炎上を見た時。「てめぇらの血は何色だーーっ!!」

“What color is your blood, you bastards?!” (after seeing the awful things he said on social media)


Applied Example

飲み会で唐揚げにレモンを勝手にかけられたとき。「てめぇらの血は何色だっ!!」

“What color is your blood?!” (when someone puts lemon on karaage without asking)