Japanese meaning of 百里の道も九十九里をもって半ばとす

Reading:
ひゃくりのみちもくじゅうくりをもってなかばとす (Hyakuri no michi mo kujūkyūri wo motte nakaba to su)

English Translation:

The last mile is the hardest

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Even when you’ve completed 99 out of 100 miles, your journey is not truly over until you finish the last mile. This proverb warns against letting your guard down or losing focus just before reaching your goal, emphasizing the importance of finishing strong.

Cultural Context:


Emphasizes finishing tasks completely, a trait praised in Japanese work ethic.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

Uses classical structure “…をもって…とす” to express judgment.

Trap for English Speakers

Literal distance “ri” may confuse; it’s a metaphor for progress.

Example

Basic Example

最後の仕上げこそ大事。百里の道も九十九里をもって半ばとす。

The last stretch is the most important — the last mile is the hardest.


Applied Example

ゴール目前で油断し、逆転された。百里の道も九十九里をもって半ばとすだ。

He let his guard down just before the finish line and was overtaken — the last mile is the hardest.