Japanese meaning of 転ばぬ先の杖
Reading:
ころばぬさきのつえ (Korobanu saki no tsue)
English Translation:
Better safe than sorry / Look before you leap
Meaning & Cultural Context
Meaning:
It’s wise to prepare for potential problems before they arise. Just as you take a cane before you fall, planning ahead and taking precautions helps avoid trouble. The proverb emphasizes the value of foresight and prevention in daily life.
Cultural Context:
Highlights the Japanese value of risk management and planning ahead.
転ばないためにはあらかじめ杖を用意しておくべき、つまり何事も事前の備えが重要だという教えです。予防や準備の大切さ、慎重さを促すことわざです。
日本人の「備えあれば憂いなし」の価値観を反映しています。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
Uses a future-oriented negative verb form and noun for the metaphor.
Trap for English Speakers
Literal translation might be unclear; it's not about walking aids, but about preparation.
Example
Basic Example
資料は二部印刷、データはクラウドに保存。「転ばぬ先の杖」で会議は無事に終わった。
Two printed copies and a cloud backup—better safe than sorry, and the meeting went smoothly.
Applied Example
「替えのラケット、持ってきた?」転ばぬ先の杖、その一振りで流れが変わった。
“Did you bring a spare racket?” Better safe than sorry; that swing changed the momentum.