Japanese meaning of 二兎を追う者は一兎をも得ず
Reading:
にとをおうものはいっとをもえず (Nito wo ou mono wa itto wo mo ezu)
English Translation:
Chase two rabbits, catch neither / You can't chase two hares at once
Meaning & Cultural Context
Meaning:
Trying to pursue two goals at once often leads to achieving neither. This proverb warns against spreading oneself too thin and highlights the importance of focus and prioritization for success.
Cultural Context:
Focus and diligence are often emphasized in Japanese culture.
二つのことを同時に追いかけると、結局どちらも得られないという戒め。集中することや優先順位の重要性を説いています。
日本では一つのことに集中する価値観が重視され、このことわざにも表れています。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
A conditional form ending with '得ず' (old negative verb form).
Trap for English Speakers
The word 'hare' may be unfamiliar; it's a metaphor for goals.
Example
Basic Example
仕事と副業の両方で結果を出そうとしたが、二兎を追う者は一兎をも得ずだった。
I tried to succeed at both my job and my side business, but chase two rabbits, catch neither.
Applied Example
「部活もアルバイトも全力? 二兎を追う者は一兎をも得ずだぞ。」
Going all out in both club and part-time work? You know you can't chase two hares at once.