Japanese meaning of 俺のこの手が真っ赤に燃える!勝利をつかめと轟き叫ぶ!

Reading:
おれのこのてがまっかにもえる!しょうりをつかめととどろきさけぶ! (Ore no kono te ga makka ni moeru! Shōri o tsukame to todoroki sakebu!)

English Translation:

My hand burns bright red! Its loud roar tells me to grasp victory!

Scene & Cultural Context

Scene Context:


Domon Kasshu dramatically shouts this phrase while activating his powerful fighting technique, symbolizing his fierce determination and passion to achieve victory. The exaggerated, passionate style makes it an iconic catchphrase in mecha anime.

Cultural Context:


In Japanese mecha and shonen anime, protagonists often dramatically vocalize their fighting spirit and determination through vivid and exaggerated imagery. Such passionate declarations reflect cultural values emphasizing spirit (kiai), energy, and determination.


Grammar & Learning Points

Grammar Point

•「真っ赤に燃える」(makka ni moeru) = burning bright red, metaphorically expresses intense passion or fighting spirit.
•「つかめ」(tsukame) = imperative form ("grasp!") expressing strong encouragement or determination.
•「轟き叫ぶ」(todoroki sakebu) = roaring loudly, poetically emphasizing intensity and urgency.

Trap for English Speakers

English learners might interpret "my hand burns" too literally or violently, missing its metaphorical meaning of passion and determination. Additionally, the exaggerated style common in anime might seem overly dramatic or unnatural in English contexts.

Example

Basic Example

“My hand burns bright red! Its roar tells me to seize victory!” (just before landing a game‑winning combo)


Applied Example

新商品プレゼン前に気合を入れて。「俺のこのプレゼンが真っ赤に燃える!受注をつかめと轟き叫ぶ!」

“My presentation burns bright red! Its roar tells me to seize the contract!” (psyching up before a sales pitch)