Japanese meaning of 流派!東方不敗は王者の風よ!!

Reading:
りゅうは!とうほうふはいはおうじゃのかぜよ!! (Ryūha! Tōhōfuhai wa ōja no kaze yo!!)

English Translation:

School of the Undefeated of the East! The winds of the king!

Scene & Cultural Context

Scene Context:


Master Asia passionately announces this phrase as an introduction to his martial arts style, showcasing pride and strength dramatically.

Cultural Context:


Dramatic martial arts introductions referencing poetic metaphors are common in Japanese anime, symbolizing pride and power. Widely recognized as a classic, often humorously parodied phrase.


Grammar & Learning Points

Grammar Point

•「流派」(ryūha) = martial arts school or style
•「東方不敗」(Tōhōfuhai) = "Undefeated of the East," poetic title emphasizing invincibility
•「王者の風」= metaphor for power and majesty
•「よ」(yo) = emphatic ending particle adding dramatic emphasis.

Trap for English Speakers

Phrase may seem overly poetic or confusing without context; English speakers should understand it as dramatically metaphorical, not literal.

Example


Applied Example

運動会の応援合戦で真剣に叫ぶ。
「流派!紅組は王者の風よ!!」

Shouted seriously during a cheering match at the school sports festival.
“School of the Red Team! The winds of the king!”