Japanese meaning of そんな装備で大丈夫か?
Reading:
そんなそうびでだいじょうぶか? (sonna soubi de daijoubu ka?)
English Translation:
Are you sure you’re okay with that equipment?
Scene & Cultural Context
Scene Context:
In the game “El Shaddai,” this phrase is spoken by a mysterious character questioning the protagonist’s preparation before a challenge.
Cultural Context:
Became a massive meme online. Now used to question someone’s preparation, readiness, or choices, both seriously and as a joke.
ゲーム『エルシャダイ』で、謎の男が主人公の装備に疑問を投げかける印象的なセリフ。
ネットを中心に大流行したミーム。誰かの準備や選択を冗談半分で疑う時に、ネット・現実両方で使われる。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
•「そんな~で大丈夫か?」= "Are you sure you’re okay with that ~?" for questioning adequacy.
Trap for English Speakers
“Daijoubu” means “okay,” but in English it sounds softer. In Japanese, this line is sometimes almost sarcastic or teasing.
Example
Basic Example
友達が軽装で山登りに来たとき、「そんな装備で大丈夫か?」と声をかける。
When a friend shows up for hiking in just a T-shirt, I ask, “Are you sure you’re okay with that equipment?”
Applied Example
オンライン会議で同僚が資料を全く準備していないのを見て、「そんな準備で大丈夫か?」
In an online meeting, seeing a coworker totally unprepared: “Are you sure you’re okay with that preparation?”