Japanese meaning of 君がッ泣くまで殴るのをやめないッ!
Reading:
きみがっなくまでなぐるのをやめないっ! (Kimi ga naku made naguru no o yamenai!)
English Translation:
I won't stop hitting you until you cry!
Scene & Cultural Context
Scene Context:
Jonathan Joestar, in a rage, vows to keep hitting Dio until he cries, expressing intense determination and anger.
Cultural Context:
Widely recognized among anime fans as an iconic, exaggerated expression of resolve, determination, or dramatic confrontation. Often humorously quoted or parodied.
ジョナサン・ジョースターが激怒し、ディオが泣くまで殴り続けると強い決意を込めて宣言する場面。
アニメファンの間で、過剰な決意や怒りをコミカルに表すために頻繁に引用・パロディ化される有名なフレーズ。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
•「〜まで」= "until," marking a condition for ending an action.
•「〜のをやめない」= negative form emphasizing continuous action or persistence.
Trap for English Speakers
May seem excessively violent or harsh; in context, it symbolizes exaggerated emotional intensity rather than literal violence.
Example
Basic Example
弟とのケンカ中に冗談で叫ぶ。「君がッ泣くまで殴るのをやめないッ!」
Jokingly yelling at my brother during a playful fight, "I won't stop hitting you until you cry!"
Applied Example
君が写真を撮るまでポーズをやめないッ!
I won’t stop posing until you take a picture!