Japanese meaning of 人は心が原動力だから 心はどこまでも強くなれる

Reading:
ひとはこころがげんどうりょくだから こころはどこまでもつよくなれる (Hito wa kokoro ga gendōryoku dakara, kokoro wa doko made mo tsuyoku nareru.)

English Translation:

Because the heart drives people, the heart can grow infinitely stronger.

Scene & Cultural Context

Scene Context:


Erza uses this phrase to inspire and encourage, highlighting that strength comes from inner resolve and emotional power.

Cultural Context:


The concept that emotional strength or determination leads to real power is widespread in Japanese storytelling, emphasizing inner growth and resilience.


Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 原動力 (gendōryoku) = driving force or motivation
• どこまでも (doko made mo) = infinitely, emphasizing limitless potential

Trap for English Speakers

English learners might find the concept metaphorically abstract; emphasizes emotional or spiritual strength rather than physical strength.

Example

Basic Example

後輩が失敗して落ち込んでいるときに。「人は心が原動力だから、君も強くなれるよ」

“The heart is your true engine—you can grow stronger too.”