Japanese meaning of こういうとき、どんな顔すればいいのかわからないの
English Translation:
I don’t know what kind of face I should make in a situation like this.
Original Scene & Cultural Context
Scene in the Original Work:
Cultural Context:
Grammar & Learning Points
Grammar Point
• [question form] + 「わからない」 = Softly expressing confusion or uncertainty about what to do or how to feel.
Trap for English Speakers
Be careful not to translate “顔” (kao) too literally as “face.” Here, it means “expression” or “how to react,” not just the physical face.
Example
友達に突然深刻な相談をされて、何て返していいかわからなくなったとき、「こういうとき、どんな顔すればいいのかわからないの」と本音が漏れた。
When a friend suddenly confides something serious and I have no idea how to respond, I mutter, “I don’t know what kind of face I should make in a situation like this.”
Applied Example
会社の飲み会で話題が急に重くなり、場の空気についていけず、「こういうとき、どんな顔すればいいのかわからないの」とつぶやいた。
At a work party, when the conversation suddenly gets heavy and I can’t keep up with the mood, I think to myself, “I don’t know what kind of face I should make in a situation like this.”