Japanese meaning of 能ある鷹は爪を隠す

Reading:
のうあるたかはつめをかくす (nō aru taka wa tsume o kakusu)

English Translation:

Still waters run deep

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Truly skilled people don’t flaunt their ability.

Cultural Context:


Aligns with norms of humility/enryo; used in schools and offices to praise quiet competence or advise modesty.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 能ある鷹 (nō aru taka) = “talented hawk” (noun phrase)
• は (wa) = topic particle
• 爪 (tsume) = “claw/talon” (noun)
• を (o) = object marker
• 隠す (kakusu) = “to hide” (verb, plain form)
Topic–comment structure with a transitive verb, expressing restraint despite ability.

Trap for English Speakers

Literal meaning may confuse learners; it’s about concealing skill until needed, not arrogance.

Example

Basic Example

実力者ほど控えめで、能ある鷹は爪を隠すものだ。

Those with real skill are modest—still waters run deep.


Applied Example

「フッ…能ある鷹は爪を隠すってな」剣を抜かずに敵を倒す。

“Heh… still waters run deep,” he said, defeating the foe without drawing his sword.