Japanese meaning of 口は災いの元

Reading:
くちはわざわいのもと (kuchi wa wazawai no moto)

English Translation:

Loose lips sink ships

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Careless talk can cause serious problems.

Cultural Context:


Became widely known in Japan after WWII propaganda, and remains in media cautionary advice.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 口 (kuchi) = “mouth” (noun)
• は (wa) = topic particle
• 災い (wazawai) = “misfortune” (noun)
• の (no) = possessive/attributive particle
• 元 (moto) = “source” or “origin” (noun)
Topic–comment structure with の linking a cause to an undesirable result.

Trap for English Speakers

Literal meaning may confuse learners; it’s a warning that careless words can cause harm.

Example

Basic Example

不用意な発言は避けたい、口は災いの元だからだ。

I want to avoid careless remarks, since loose lips sink ships.


Applied Example

告白前に噂を流すなんて、口は災いの元だぞ。

Spreading rumors before confessing—loose lips sink ships.