Japanese meaning of 一難去ってまた一難
Reading:
いちなんさってまたいちなん (ichinan satte mata ichinan)
English Translation:
Out of the frying pan into the fire
Meaning & Cultural Context
Meaning:
Troubles often come one after another.
Cultural Context:
Used in news, disaster talk, and everyday complaints; common in headlines.
災難は続けて起こりやすいという意味。
報道・災害談義・日常の愚痴で使用。見出し表現としても定番。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
• 一難去って = “one difficulty passes” (noun + verb in te-form)
• また一難 = “another difficulty again” (adverb + noun)
Two-part expression showing difficulties coming in succession.
Trap for English Speakers
Literal meaning may confuse learners; it highlights that troubles often come one after another.
Example
Basic Example
一つの問題が解決したと思ったら、すぐに別の問題が起きた。一難去ってまた一難だ。
One problem ended, and another began—out of the frying pan into the fire.
Applied Example
やっと付き合えたと思ったら遠距離に…一難去ってまた一難だな。
We finally started dating, but now it’s long distance—out of the frying pan into the fire.