「その幻想をぶち殺す」の意味と英訳
読み方:
そのげんそうをぶちころす (Sono gensō o buchikorosu!)
英訳
I'll shatter that illusion of yours!
原作での使用シーン・文化的な背景
使用シーン:
上条当麻が自分の特殊能力で超常現象を打ち消す際に、相手の幻想や妄想を否定し、勢いよく放つ決め台詞。
Kamijou Touma shouts this as he dramatically negates supernatural attacks with his special ability.
文化的な背景:
アニメファンの間では、非現実的な考えや思い込みを否定するフレーズとして有名で、現実的なツッコミや冗談めいた批判として頻繁に引用される。
Popular among anime fans as an iconic catchphrase symbolizing rejection of unrealistic ideas or pretentiousness. Often quoted humorously or seriously to challenge overly optimistic or misguided notions.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
•「ぶち殺す」= a very strong, colloquial verb meaning "to completely destroy" or "to crush," used metaphorically to mean thorough rejection.
•「その」= demonstrative pronoun emphasizing the target (that illusion).
英訳の注意ポイント
"ぶち殺す" literally translates as "kill violently," but here it is metaphorically used to emphasize strong rejection, not literal violence.
例文
基本の例文
友人が非現実的な夢を語ったとき、「その幻想をぶち殺す」と茶化す。
Playfully teasing a friend who’s dreaming unrealistically: I'll shatter that illusion of yours!”