ボイスサンプル: AI 🔊 七転八起 しちてんはっき (shichiten hakki) Fall seven times, get up eight. / Never give up, no matter how many times you fail. 詳しく見る → 基本の例文 何度失敗しても七転八起だ。 No matter how many times you fail, fall seven times and get up eight. 応用例 巨人に何度倒されても立ち上がる。七転八起こそ人類の魂だ。 No matter how many times the giants knocked them down, they rose again — fall seven times, get up eight. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 馬の耳に念仏 うまのみみにねんぶつ (Uma no mimi ni nenbutsu) Casting pearls before swine / Preaching to deaf ears 失望 詳しく見る → 基本の例文 丁寧に説明しても無視される会議は「馬の耳に念仏」で消耗するだけだ。 Explaining carefully at that meeting was like preaching to deaf ears. 応用例 「何回言っても聞かないな。馬の耳に念仏ってこのことだよ。」 “No matter how many times I say it, he won’t listen. This is preaching to deaf ears.” 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 にこにこ にこにこ (nikoniko) smiling, grinning 詳しく見る → 基本の例文 彼女はいつもにこにこしている。 She is always smiling. 応用例 「にこにこぷん!」(有名な子供向け番組のタイトル) “Niko Niko Pun!” (title of a famous Japanese kids’ show) 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 晴耕雨読 せいこううどく (seikou udoku) Cultivate the fields when it's sunny, read books when it rains. / A life in tune with nature and at one's own pace. 詳しく見る → 基本の例文 彼は田舎で晴耕雨読の生活を送っている。 He lives a life of cultivating when it’s sunny and reading when it rains. 応用例 晴れた日は畑で鍬を振るい、雨の日は本をめくる。晴耕雨読の暮らしが彼の力を育てた。 On sunny days he tilled the fields, on rainy days he turned the pages of books — a life in tune with nature and at one’s own pace. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 雨降って地固まる あめふってじかたまる (Ame futte ji katamaru) After a storm comes a calm / Adversity builds character 希望 穏やか 詳しく見る → 基本の例文 衝突の多い新チームだったが、合宿後は「雨降って地固まる」で結束が強くなった。 They clashed at first, but after camp their bond was stronger—after a storm comes a calm 応用例 激しい口論のあと、二人は同じ傘に入った。雨降って地固まる、距離はむしろ縮まった。 After a fierce argument, they shared one umbrella; adversity builds character, and they grew closer. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 ぐっすり ぐっすり (gussuri) sound asleep, fast asleep 詳しく見る → 基本の例文 赤ちゃんがぐっすり寝ている。 The baby is fast asleep. 応用例 「ドラえもん」でのび太が授業中ぐっすり寝ているシーン。 Nobita sleeping soundly during class (from Doraemon). 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 十人十色 じゅうにんといろ (juunin toiro) So many men, so many minds. / To each their own. / Everyone is different. 詳しく見る → 基本の例文 人の好みは十人十色だ。 Everyone is different when it comes to taste. 応用例 同じ景色を見ても感想は十人十色だった。 Even seeing the same view, their reactions were all different — so many men, so many minds. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 灯台下暗し とうだいもとくらし (Toudai moto kurashi) It's darkest under the lamp post / We often overlook what's right under our noses 混乱 詳しく見る → 基本の例文 鍵が見つからず大騒ぎしたが、結局は玄関の棚にあった。まさに「灯台下暗し」。 We turned the place upside down for the key, only to find it on the entry shelf—it's darkest under the lamp post. 応用例 「部室の旗? 灯台下暗し。お前のリュックの背面ポケットに刺さってるぞ。」 “The club banner? It’s right under your nose. Check the back pocket of your backpack.” 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 しーん しーん (shiin) silence, dead silent 詳しく見る → 基本の例文 先生が教室に入ると教室はしーんとなった。 When the teacher entered, the classroom went silent. 応用例 ボケがすべったときの「しーん…」 That “awkward silence” after a failed joke: “shiiin…” 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 一期一会 いちごいちえ (ichigo ichie) Once-in-a-lifetime encounter. / Treasure every meeting, for it will never recur. 詳しく見る → 基本の例文 この出会いを一期一会として大切にしたい。 I want to treasure this once-in-a-lifetime encounter. 応用例 旅先の小さな港町で出会った老人と語り合った夕暮れ。もう二度と会うことはないだろう。その一期一会が、不思議な温かさを残した。 In a small harbor town on his travels, he spent the evening talking with an old man. They would likely never meet again, and that once-in-a-lifetime encounter left a strange warmth in his heart. 例文を表示