Japanese meaning of 魚心あれば水心

Reading:
うおごころあればみずごころ (uogokoro areba mizugokoro)

English Translation:

Scratch my back and I’ll scratch yours

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Goodwill invites goodwill in return.

Cultural Context:


Used in sales, negotiations, and local politics; tied to reciprocal obligations in Japanese society (giri/on).

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 魚心 (uogokoro) = literally “fish’s heart” (noun phrase)
• あれば (areba) = conditional form of ある (aru, “to exist”)
• 水心 (mizugokoro) = “water’s heart” (noun phrase)
Noun phrase + conditional + noun phrase structure, implying mutual goodwill or reciprocity.

Trap for English Speakers

Literal meaning may confuse learners; it’s about reciprocity—goodwill invites goodwill.

Example

Basic Example

こちらが助ければ、魚心あれば水心で助け返してくれるだろう。

If we help them, they’ll likely return the favor—scratch my back and I’ll scratch yours.


Applied Example

「魚心あれば水心…だろ?」アイテムを渡して笑う。

“Scratch my back and I’ll scratch yours… right?” he said, handing over the item.