Japanese meaning of 住めば都
Reading:
すめばみやこ (sumeba miyako)
English Translation:
Home is where you make it
Meaning & Cultural Context
Meaning:
Any place can feel like home once you get used to it.
Cultural Context:
Reflects adaptability in Japanese culture. Common in personal life discussions.
どこでも住めば住みやすくなるという意味。
日本文化の適応力を反映。生活の話題でよく使われる。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
• 住めば (sumeba) = conditional form of 住む (sumu, “to live”), meaning “if one lives”
• 都 (miyako) = “capital” or “metropolis” (noun), often implying a pleasant or desirable place
The proverb is a conditional clause followed by a noun, where the condition implies transformation of perception through familiarity.
Trap for English Speakers
Could be misunderstood as promoting any place as a capital, rather than comfort through familiarity.
Example
Basic Example
引っ越して不安だったけど、もう慣れた。住めば都だね。
I was nervous after moving, but now I’m settled—Home is where you make it.
Applied Example
冒険者ギルドの寮も慣れれば快適。住めば都。
Even the guild dorm feels cozy after a while—Home is where you make it.