Japanese meaning of 鶴の一声
Reading:
つるのひとこえ (Tsuru no hitokoe)
English Translation:
The final word / A word from the top settles everything
Meaning & Cultural Context
Meaning:
A single word from someone in authority can settle arguments and resolve confusion instantly. This proverb is used when a leader’s or influential person’s decision brings clarity or ends a dispute that others couldn’t solve.
Cultural Context:
Highlights hierarchical tendencies in Japanese society, where a superior's opinion can resolve disputes.
権力や発言力のある人の一言が、全体の流れや議論の決着を一瞬でつけてしまうという意味です。多数の意見が分かれているとき、リーダーや上司の発言が最終決定となる場面で使われます。
上司や目上の人の一言で全体の流れが決まる日本社会の傾向が反映されています。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
Uses possessive structure with "の" and emphasizes the power of a single voice.
Trap for English Speakers
Cranes are symbols of authority, not literal birds.
Example
Basic Example
紛糾する会議も、部長の「鶴の一声」で一気に方向が決まった。
The heated meeting ended when the boss gave the final word.
Applied Example
「作戦はB案でいく。」鶴の一声に、ベンチの空気が一気に締まった。
“We’ll go with Plan B.” A word from the top snapped the dugout to attention.