Japanese meaning of 駆逐してやる!! この世から……一匹残らず!
Reading:
くちくしてやる!! このよから……いっぴきのこらず! (Kuchiku shite yaru!! Kono yo kara... ippiki nokorazu!)
English Translation:
I'll wipe them out!! From this world... Every last one of them!
Scene & Cultural Context
Scene Context:
Eren passionately vows to destroy all Titans, expressing intense hatred and determination born from deep trauma.
Cultural Context:
Dramatic vows of total annihilation or revenge are common in anime and manga to highlight a character's intense emotional state or trauma.
エレンが巨人への激しい憎悪と決意を強く示し、この世から全ての巨人を消し去ると宣言する場面。
強い憎悪や敵意を表す強烈な表現。フィクションでは敵への強い感情を示すために使われる。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
• 駆逐する (kuchiku suru) = strong term meaning "exterminate" or "wipe out."
• 一匹残らず (ippiki nokorazu) emphasizes totality and completeness ("not leaving a single one").
Trap for English Speakers
The verb "駆逐する" (kuchiku suru) is more intense and archaic than common verbs like "倒す" (taosu, defeat), and could be misunderstood if translated simply as "defeat."
Example
Basic Example
部屋でハエを発見したあと、決意をこめて。
「駆逐してやる!!この部屋から……一匹残らず!!」
A fly enters your room and you're furious.
“I’ll wipe them out!! From this room… every last one!”
Applied Example
未読LINEを一気に返信しながら。「駆逐してやる…この通知を……一件残らず…!」
“I’ll wipe them out… these notifications… every last one!” (while replying to 47 unread messages)