Japanese meaning of がんばれカカロット…お前がナンバー1だ!
Reading:
がんばれかかろっと…おまえがなんばーわんだ! (Ganbare Kakarotto... omae ga nanbā wan da!)
English Translation:
Do your best, Kakarot... You're number one!
Scene & Cultural Context
Scene Context:
Vegeta acknowledges Goku's strength and superiority, accepting him as the best.
Cultural Context:
Often quoted sincerely or humorously among fans to acknowledge someone's superior ability or victory.
ベジータが悟空の強さを認め、自分のライバルを最高だと認める場面。
相手の実力や勝利を認める際、ファンが真面目にまたはユーモラスに引用することがある。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
• 命令形「がんばれ」=strong encouragement, imperative form
•「お前」=informal, rough form of "you" expressing closeness or rivalry
Trap for English Speakers
"お前" might sound rude or aggressive; in this context, it implies rivalry and closeness.
Example
Basic Example
試合で苦戦している親友をスタンドから応援しながら「がんばれ!お前がナンバー1だ!」と声をかける。
Cheering for a close friend struggling in a match: “Do your best... You're number one!”