Japanese meaning of 親の心子知らず

Reading:
おやのこころこしらず (oya no kokoro ko shirazu)

English Translation:

Children don’t understand a parent’s heart

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Children seldom grasp parents’ feelings.

Cultural Context:


Invoked in family counseling, education, and essays on filial piety.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 親の心 (oya no kokoro) = “parent’s heart” (noun phrase)
• 子知らず (ko shirazu) = “child does not know” (classical negative form of 知る)
Noun phrase + verb phrase, indicating lack of understanding of a parent’s feelings by the child.

Trap for English Speakers

Literal meaning may confuse learners; it says children often fail to grasp parents’ feelings.

Example

Basic Example

子どもは親の気持ちを理解しない、親の心子知らずだ。

Children often don’t understand a parent’s feelings—children don’t understand a parent’s heart.


Applied Example

試合を休ませた理由を分かってない…親の心子知らずだな。

He doesn’t get why I benched him—children don’t understand a parent’s heart.