Japanese meaning of 二階から目薬

Reading:
にかいからめぐすり (nikai kara megusuri)

English Translation:

A roundabout way to do something

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Trying to fix a problem in a way that can’t be effective.

Cultural Context:


Originates from an Edo-era comic image of dropping eyedrops from an upstairs window; used to critique inefficient processes in business and bureaucracy; contrasts with Japan’s kaizen/genba mindset.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 二階 (nikai) = “second floor” (noun)
• から (kara) = particle meaning “from”
• 目薬 (megusuri) = “eye drops” (noun)
Noun + particle + noun structure, implying inefficiency or difficulty in achieving a goal.

Trap for English Speakers

Literal meaning may confuse learners; it’s a metaphor for an ineffective or impractical action.

Example

Basic Example

説明が遠回りすぎて、まるで二階から目薬のようだ。

The explanation was so roundabout—it was like trying to apply eye drops from the second floor.


Applied Example

ヒントが回りくどすぎて、二階から目薬って感じだな。

The hint was so indirect—it’s like putting in eye drops from the second floor.