Japanese meaning of 覆水盆に返らず

Reading:
ふくすいぼんにかえらず (fukusui bon ni kaerazu)

English Translation:

What’s done is done

Meaning & Cultural Context

Meaning:


What’s done is done.

Cultural Context:


Found in Japanese sayings and stories that teach acceptance of irreversible events.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 覆水 (fukusui) = “spilled water” (noun)
• 盆 (bon) = “tray” or “basin” (noun)
• に (ni) = particle indicating the target or place
• 返らず (kaerazu) = classical negative form of 返る (kaeru, “to return”), meaning “does not return”
A noun phrase + particle + classical negative verb, expressing irreversibility.

Trap for English Speakers

Might be taken as actually pouring water back, missing the idea of irreversibility.

Example

Basic Example

メールを誤送信しちゃった…覆水盆に返らず。

I sent the email to the wrong list—What’s done is done.


Applied Example

レア素材を売っちゃった?覆水盆に返らずだ。

Sold the rare material by mistake—What’s done is done.