「君がッ泣くまで殴るのをやめないッ!」の意味と英訳
読み方:
きみがっなくまでなぐるのをやめないっ! (Kimi ga naku made naguru no o yamenai!)
英訳
I won't stop hitting you until you cry!
原作での使用シーン・文化的な背景
使用シーン:
ジョナサン・ジョースターが激怒し、ディオが泣くまで殴り続けると強い決意を込めて宣言する場面。
Jonathan Joestar, in a rage, vows to keep hitting Dio until he cries, expressing intense determination and anger.
文化的な背景:
アニメファンの間で、過剰な決意や怒りをコミカルに表すために頻繁に引用・パロディ化される有名なフレーズ。
Widely recognized among anime fans as an iconic, exaggerated expression of resolve, determination, or dramatic confrontation. Often humorously quoted or parodied.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
•「〜まで」= "until," marking a condition for ending an action.
•「〜のをやめない」= negative form emphasizing continuous action or persistence.
英訳の注意ポイント
May seem excessively violent or harsh; in context, it symbolizes exaggerated emotional intensity rather than literal violence.
例文
基本の例文
弟とのケンカ中に冗談で叫ぶ。「君がッ泣くまで殴るのをやめないッ!」
Jokingly yelling at my brother during a playful fight, "I won't stop hitting you until you cry!"
応用例
君が写真を撮るまでポーズをやめないッ!
I won’t stop posing until you take a picture!