「人の夢は!!! 終わらねェ!!!」の意味と英訳
読み方:
ひとのゆめは!!! おわらねぇ!!! (Hito no yume wa!!! owaranee!!!)
英訳
People's dreams... never end!!!
原作での使用シーン・文化的な背景
使用シーン:
黒ひげが情熱的に、人間の夢や野望が決して尽きないことを力強く宣言する場面。
Blackbeard passionately declares this, emphasizing the endless pursuit of dreams and ambition.
文化的な背景:
ワンピースを代表する有名なセリフの一つで、尽きることのない夢や希望を象徴し、励ましや意欲を表現するため頻繁に引用・パロディ化される。
One of the iconic lines from One Piece symbolizing endless ambition and hope; widely quoted or parodied as an inspirational phrase.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
•「終わらねェ (owaranee)」= informal, strong negative form meaning "never end," emphasizing persistence and continuous nature.
英訳の注意ポイント
Informal negative forms like「ねェ (nee)」may seem overly casual or slangy, but add strong emotional intensity.
例文
基本の例文
友達が夢を諦めかけた時に励ますため、
「お前の夢は終わらねェ!」
When a friend considers giving up their dream:
'Your dreams... never end!'
応用例
困難に直面したチームを激励するとき、
「俺たちの挑戦は終わらねェ!」
When encouraging a team facing difficulties:
'Our challenge... never ends!'