「七転び八起き」の意味と英訳

読み方:
ななころびやおき (Nana korobi ya oki)

英訳

If at first you don’t succeed, try, try again / Fall down seven times, get up eight

意味と文化的な背景

意味:


何度失敗しても、そのたびに立ち上がることが真の強さであるという教え。あきらめずに挑戦し続ける姿勢の重要性を表しています。
No matter how many times you fail, what matters most is your ability to stand back up. This proverb embodies resilience and the never-give-up spirit, emphasizing that true strength lies in persistence.

文化的な背景:


日本文化では「粘り強さ」が重んじられ、このことわざは諦めない精神を象徴しています。
Persistence is highly valued in Japanese culture, and this proverb embodies the spirit of never giving up.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

Uses numerical repetition to emphasize frequency and resilience.

英訳の注意ポイント

May be misinterpreted as literal falling and rising, but it's metaphorical.

例文

基本の例文

何度失敗しても、七転び八起きでまた立ち上がる。

No matter how many times you fail, if at first you don’t succeed, try, try again.


応用例

投げられても立ち上がり、また向かっていく。七転び八起き、その執念が試合を変えた。

Thrown to the mat, she stood up again and faced her opponent. Fall down seven times, get up eight — that persistence changed the match.