「だが断る。」の意味と英訳

読み方:
だがことわる。 (Daga kotowaru.)

英訳

But I refuse.

原作での使用シーン・文化的な背景

使用シーン:


露伴が予想外の場面で強く申し出や要求を拒否し、印象的で劇的なシーンとなる。
Rohan uses this line unexpectedly, strongly rejecting an offer or request in a dramatic and memorable way.

文化的な背景:


劇的で簡潔な拒否表現は、日本のアニメ文化で個性や反抗的な態度を象徴する名言としてユーモラスまたは真面目に引用されることが多い。
Dramatic, concise rejections became popular in anime culture as humorous or serious iconic catchphrases indicating strong individuality or defiance.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• だが (daga) = dramatic form of "but," emphasizing contrast.
• 断る (kotowaru) = direct, blunt verb meaning "refuse" or "decline."

英訳の注意ポイント

Can seem rude or overly blunt; in Japanese, it's iconic as a dramatic rejection with humor or seriousness.

例文

基本の例文

飲み会で二次会を強制されそうになったとき。「だが断る。」

“But I refuse.” (when pushed to join the afterparty)


応用例

誘われたマルチ商法のセミナーにて。「だが断る。」

“But I refuse.” (when invited to a shady seminar)