「君がッ泣くまで殴るのをやめないッ!」の意味と英訳

読み方:
きみがっなくまでなぐるのをやめないっ! (Kimi ga naku made naguru no o yamenai!)

英訳

I won't stop hitting you until you cry!

原作での使用シーン・文化的な背景

使用シーン:


ジョナサン・ジョースターが激怒し、ディオが泣くまで殴り続けると強い決意を込めて宣言する場面。
Jonathan Joestar, in a rage, vows to keep hitting Dio until he cries, expressing intense determination and anger.

文化的な背景:


アニメファンの間で、過剰な決意や怒りをコミカルに表すために頻繁に引用・パロディ化される有名なフレーズ。
Widely recognized among anime fans as an iconic, exaggerated expression of resolve, determination, or dramatic confrontation. Often humorously quoted or parodied.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

•「〜まで」= "until," marking a condition for ending an action.
•「〜のをやめない」= negative form emphasizing continuous action or persistence.

英訳の注意ポイント

May seem excessively violent or harsh; in context, it symbolizes exaggerated emotional intensity rather than literal violence.

例文

基本の例文

弟とのケンカ中に冗談で叫ぶ。「君がッ泣くまで殴るのをやめないッ!」

Jokingly yelling at my brother during a playful fight, "I won't stop hitting you until you cry!"


応用例

君が写真を撮るまでポーズをやめないッ!

I won’t stop posing until you take a picture!