「お前はもう死んでいる」の意味と英訳

読み方:
おまえはもうしんでいる (Omae wa mou shinde iru)

英訳

You are already dead.

原作での使用シーン・文化的な背景

使用シーン:


主人公が決定的な一撃を与えた直後、相手に運命を告げるように使う決め台詞。
Spoken dramatically by the protagonist after delivering a fatal blow, just before the opponent realizes their fate.

文化的な背景:


アニメファンの間で世界的に有名なミームとなり、日本語のまま引用されることが多い。
This phrase became a global meme, especially among anime fans. "Omae wa mou shindeiru" is often quoted in its original Japanese.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

•「お前」= you (informal, masculine)
•「もう」= already, placed before the verb
•「死んでいる」= be dead (resultative form of the verb 死ぬ, to die)

英訳の注意ポイント

Don’t use "omae" in daily conversation; it's very rough and can sound rude.

例文

基本の例文

昨日テストで0点だったの?…お前はもう終わっている。

You got a zero on your test yesterday? ...You're already finished.


応用例

お前はもう遅刻している。

You’re already late.