Japanese meaning of 石橋を叩いて渡る
Reading:
いしばしをたたいてわたる (ishibashi o tataite wataru)
English Translation:
Better safe than sorry
Meaning & Cultural Context
Meaning:
Proceed only after thorough verification.
Cultural Context:
Used in safety culture, QC, and legal compliance; proverbial for risk-averse planning.
用心深く十分に確かめてから実行すべきという意味。
安全文化・品質管理・法令順守で引用。慎重な計画の代名詞。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
• 石橋 (ishibashi) = “stone bridge” (noun)
• を (o) = object marker
• 叩いて (tataite) = te-form of 叩く (tataku, “to tap”)
• 渡る (wataru) = “to cross” (verb, plain form)
Two verb phrases in sequence, emphasizing extreme caution before acting.
Trap for English Speakers
Might be taken as actually advocating paranoia; it emphasizes careful verification before acting.
Example
Basic Example
慎重すぎるくらい確認するのは、石橋を叩いて渡るだ。
Checking thoroughly before acting is better safe than sorry.
Applied Example
相手のフォーメーションを何度も研究、石橋を叩いて渡る作戦だ。
Studying the opponent’s formation over and over—better safe than sorry.