Japanese meaning of 雀の涙

Reading:
すずめのなみだ (suzume no namida)

English Translation:

A drop in the bucket

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Something so small it has little effect on the whole.

Cultural Context:


Appears in Japanese charity and fundraising contexts to stress small contributions.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 雀 (suzume) = “sparrow” (noun)
• の (no) = possessive/attributive particle
• 涙 (namida) = “tear” (noun)
Noun phrase linked by の, used metaphorically for a very small amount.

Trap for English Speakers

Literal meaning may confuse learners; it refers to a negligible amount, not bird tears.

Example

Basic Example

その寄付金額は必要経費に比べれば雀の涙だ。

The donation amount is a drop in the bucket compared to the needed expenses.


Applied Example

装備強化費用に比べたら、この報酬は雀の涙だな。

Compared to gear upgrade costs, this reward is just a drop in the bucket.