Japanese meaning of 善は急げ

Reading:
ぜんはいそげ (zen wa isoge)

English Translation:

Good deeds should be done quickly

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Act quickly when something is good or beneficial.

Cultural Context:


Originates from the moral idea that good deeds should not be delayed. Common in everyday conversation in Japan.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

Zen wa isoge (善は急げ) uses the structure:
• 善 (zen) = “good” or “good deed” (noun)
• は (wa) = topic particle, marking “good” as the topic
• 急げ (isoge) = imperative form of the verb 急ぐ (isogu, “to hurry”)
• This is an example of noun + は + imperative verb, a pattern often found in proverbs to make them short, direct, and memorable.

Trap for English Speakers

May be mistranslated as “Goodness, hurry!” without understanding the conditional nuance.

Example

Basic Example

アイデアが浮かんだ今のうちに提案書を書こう。善は急げ。

The idea just came to me—let me draft the proposal now. Good deeds should be done quickly.


Applied Example

レイド募集が始まった!今すぐパーティ組もう、善は急げだ。

The raid sign-ups just opened; let’s form the party now—Good deeds should be done quickly.