Japanese meaning of 人の夢は!!! 終わらねェ!!!
Reading:
ひとのゆめは!!! おわらねぇ!!! (Hito no yume wa!!! owaranee!!!)
English Translation:
People's dreams... never end!!!
Scene & Cultural Context
Scene Context:
Blackbeard passionately declares this, emphasizing the endless pursuit of dreams and ambition.
Cultural Context:
One of the iconic lines from One Piece symbolizing endless ambition and hope; widely quoted or parodied as an inspirational phrase.
黒ひげが情熱的に、人間の夢や野望が決して尽きないことを力強く宣言する場面。
ワンピースを代表する有名なセリフの一つで、尽きることのない夢や希望を象徴し、励ましや意欲を表現するため頻繁に引用・パロディ化される。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
•「終わらねェ (owaranee)」= informal, strong negative form meaning "never end," emphasizing persistence and continuous nature.
Trap for English Speakers
Informal negative forms like「ねェ (nee)」may seem overly casual or slangy, but add strong emotional intensity.
Example
Basic Example
友達が夢を諦めかけた時に励ますため、
「お前の夢は終わらねェ!」
When a friend considers giving up their dream:
'Your dreams... never end!'
Applied Example
困難に直面したチームを激励するとき、
「俺たちの挑戦は終わらねェ!」
When encouraging a team facing difficulties:
'Our challenge... never ends!'