Japanese meaning of 判断が遅い
Reading:
はんだんがおそい (Handan ga osoi.)
English Translation:
Your judgment is too slow.
Scene & Cultural Context
Scene Context:
Sakonji Urokodaki sternly criticizes Tanjiro, teaching quick decision-making and responsibility.
Cultural Context:
In Japanese mentorship contexts, stern, direct criticism is culturally acceptable and seen as caring or constructive guidance. Often quoted humorously as a meme for slow decisions.
鱗滝左近次が炭治郎の判断力の不足を厳しく指摘し、迅速な決断と責任感を促す場面。
日本の指導者と生徒の関係では、厳しく率直な批判が愛情や建設的な指導と見なされることがある。このフレーズも、判断の遅さをユーモラスに指摘するミームとして広く引用されている。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
•「判断」(handan) = judgment/decision-making
•「遅い」(osoi) = slow, used critically to indicate insufficient speed or decisiveness
Trap for English Speakers
The phrase can seem overly blunt or harsh in English. In Japanese, direct criticism from mentors or seniors can indicate constructive concern rather than just negativity.
Example
Basic Example
プレゼン中に資料を出すのが遅れた部下に対して、上司が静かに。「判断が遅い」
“Your judgment was too slow.” (said by a boss after a delayed action in a meeting)
Applied Example
友人がレアアイテム購入を迷って完売したあとに皮肉で。「判断が遅い」
“Your decision was too slow.” (teasing a friend who missed a rare item sale)