Japanese meaning of お前にできねェ事はおれがやる。おれにできねェ事をお前がやれ!!!

Reading:
おまえにできねぇことはおれがやる おれにできねぇことをおまえがやれ!!! (omae ni dekinee koto wa ore ga yaru ore ni dekinee koto o omae ga yare!!!)

English Translation:

I'll do what you can't do, and you do what I can't!!!

Original Scene & Cultural Context

Scene in the Original Work:


After Usopp suffers a crushing defeat against Jabra in Enies Lobby and falls into deep discouragement, Sanji steps in with these words to restore his confidence, stressing that each crew member has unique strengths to contribute.
エニエス・ロビーでジャブラとの戦いに惨敗し、深く落ち込むウソップに対し、サンジがこの言葉を放ち、自信を取り戻させようとする。仲間それぞれが異なる強みを持ち寄ることの大切さを強調している。

Cultural Context:


This reflects a Japanese cultural emphasis on complementary teamwork, where individuals acknowledge limitations and rely on others’ strengths.
日本文化に見られる「持ち場を守り、仲間の長所で補い合う」という協調の価値観を表す。

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• 〜にできない事は〜がやる = “What someone cannot do, another will do” construction emphasizing role division.

Trap for English Speakers

Using “you” and “I” here is not about superiority, but about mutual trust. Translating too literally may lose the balance of equality.

Example

Basic Example

お前ができない交渉はおれがやる!おれができない書類作成はお前がやれ!!!

I'll handle the presentation you can’t deliver! You run the numbers I can’t crunch!!!


Applied Example

お前ができない交渉はおれがやる!おれができない書類作成はお前がやれ!!!