Japanese meaning of 晴耕雨読

Reading:
せいこううどく (seikou udoku)

English Translation:

Cultivate the fields when it's sunny, read books when it rains. / A life in tune with nature and at one's own pace.

Meaning & Cultural Context

Meaning:


To lead a flexible and peaceful lifestyle by adjusting one's activities to suit changing circumstances, such as working outside when the weather is good and staying indoors to read when it rains.

Cultural Context:


Once associated with the lives of retired scholars, this phrase is now used to evoke an ideal of work-life balance and rural living in Japan.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• "Cultivate the fields when it's sunny, read when it rains." = Literal translation that conveys the philosophy.
• Often used figuratively to describe a peaceful and balanced life.

Trap for English Speakers

No direct English idiom exists; literal translation may sound awkward, so explain the concept if needed (e.g., "living at one's own pace").

Example

Basic Example

彼は田舎で晴耕雨読の生活を送っている。

He lives a life of cultivating when it’s sunny and reading when it rains.


Applied Example

晴れた日は畑で鍬を振るい、雨の日は本をめくる。晴耕雨読の暮らしが彼の力を育てた。

On sunny days he tilled the fields, on rainy days he turned the pages of books — a life in tune with nature and at one’s own pace.