Japanese meaning of 意気消沈
Reading:
いきしょうちん (iki shouchin)
English Translation:
Down in the dumps
Meaning & Cultural Context
Meaning:
To feel deeply discouraged and lose all motivation due to setbacks, failures, or disappointment. The phrase describes a mental state where energy and willpower have faded away.
Cultural Context:
While the emotional state is universal, the phrase appears frequently in Japanese literature, media, and workplace talk to describe post-failure moods. It is considered socially acceptable to admit feeling this way after setbacks.
挫折や失敗、期待外れなどによって、気力や意欲が大きく低下し、前向きな気持ちがなくなってしまうこと。落ち込みが激しく、行動する気力も出ない精神状態を表します。
感情としては世界共通だが、日本語では文学、報道、職場会話で失敗後の心境を表す言葉として頻出する。挫折後にこの状態を口にすることは社会的にも受け入れられている。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
“Down in the dumps” is an idiom. “Down” functions as an adjective, while “the dumps” refers metaphorically to a sad or depressed state.
Trap for English Speakers
Do not use this for physical locations; it always refers to a mental or emotional state.
Example
Basic Example
試合に負けて意気消沈している。
He’s down in the dumps after losing the match.
Applied Example
決勝直前にエースが怪我をし、チーム全体が意気消沈していた。
Right before the finals, their ace was injured, leaving the entire team down in the dumps.