「こういうとき、どんな顔すればいいのかわからないの」の意味と英訳
英訳
I don’t know what kind of face I should make in a situation like this.
原作での使用シーン・文化的な背景
使用シーン:
文化的な背景:
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• [question form] + 「わからない」 = Softly expressing confusion or uncertainty about what to do or how to feel.
英訳の注意ポイント
Be careful not to translate “顔” (kao) too literally as “face.” Here, it means “expression” or “how to react,” not just the physical face.
例文
友達に突然深刻な相談をされて、何て返していいかわからなくなったとき、「こういうとき、どんな顔すればいいのかわからないの」と本音が漏れた。
When a friend suddenly confides something serious and I have no idea how to respond, I mutter, “I don’t know what kind of face I should make in a situation like this.”
応用例
会社の飲み会で話題が急に重くなり、場の空気についていけず、「こういうとき、どんな顔すればいいのかわからないの」とつぶやいた。
At a work party, when the conversation suddenly gets heavy and I can’t keep up with the mood, I think to myself, “I don’t know what kind of face I should make in a situation like this.”