ボイスサンプル: AI 🔊 百戦錬磨 ひゃくせんれんま (hyakusen renma) Hardened and experienced from many battles. 詳しく見る → 基本の例文 彼は百戦錬磨のベテランで、どんな状況にも動じない。 He is a seasoned veteran who remains calm in any situation. 応用例 百戦錬磨のベテランがチームを支えた。 A battle-hardened veteran supported the team. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 明日は我が身 あすはわがみ (asu wa wagami) There but for the grace of God go I 詳しく見る → 基本の例文 他人の不幸は明日は我が身かもしれない。 Another’s misfortune could happen to oneself—there but for the grace of God go I. 応用例 あの選手が怪我で離脱…明日は我が身だな。 That star player’s injury… there but for the grace of God go I. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 急がば回れ いそがばまわれ (isogaba maware) More haste, less speed 詳しく見る → 基本の例文 急ぐと失敗することがあるので、急がば回れだ。 More haste, less speed—sometimes it’s better to take the long way. 応用例 焦って告白したらフラれた…急がば回れだったのに。 I rushed my confession and got rejected… more haste, less speed. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 臥薪嘗胆 がしんしょうたん (gashin shoutan) Enduring hardships to achieve revenge or success 詳しく見る → 基本の例文 合格のために臥薪嘗胆の日々を送っている。 I’ve been enduring hardships every day to pass the exam. 応用例 臥薪嘗胆の末、ようやく雪辱を果たした。 After enduring hardships and humiliation, he finally avenged his loss. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 棚から牡丹餅 たなからぼたもち (tana kara botamochi) A windfall 詳しく見る → 基本の例文 予期せぬ幸運は、まるで棚から牡丹餅だ。 An unexpected good fortune is like a windfall. 応用例 練習試合でレギュラーの代わりに出場、棚から牡丹餅だった。 Getting to play because the regular was out—a windfall. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 風林火山 ふうりんかざん (fuurin kazan) Swift as wind, silent as forest, fierce as fire, immovable as mountain 詳しく見る → 基本の例文 風林火山の旗を掲げた武将の戦い方に憧れる。 I admire the tactics of the general who fought under the “Wind, Forest, Fire, Mountain” banner. 応用例 「動くこと風の如く、侵略すること火の如し」風林火山の旗が揺れた。 Swift as the wind, fierce as fire — the banner of “Wind, Forest, Fire, Mountain” fluttered. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 石橋を叩いて渡る いしばしをたたいてわたる (ishibashi o tataite wataru) Better safe than sorry 詳しく見る → 基本の例文 慎重すぎるくらい確認するのは、石橋を叩いて渡るだ。 Checking thoroughly before acting is better safe than sorry. 応用例 相手のフォーメーションを何度も研究、石橋を叩いて渡る作戦だ。 Studying the opponent’s formation over and over—better safe than sorry. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 自縄自縛 じじょうじばく (jijou jibaku) Being caught in one’s own trap; self-imposed bind 詳しく見る → 基本の例文 細かすぎるルールで自縄自縛になっている。 We’re trapped by our own overly strict rules. 応用例 自分の発言に縛られ、自縄自縛に陥った。 He was bound by his own words, caught in a trap of his own making. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 取らぬ狸の皮算用 とらぬたぬきのかわざんよう (toranu tanuki no kawazanyō) Don’t count your chickens before they hatch 詳しく見る → 基本の例文 確定していない利益をあてにするのは、取らぬ狸の皮算用だ。 Counting on profit before it’s certain is like not counting your chickens before they hatch. 応用例 まだ試合に勝ってもいないのに優勝旅行計画…取らぬ狸の皮算用だ。 Planning a victory trip before the match is won—don’t count your chickens before they hatch. 例文を表示
ボイスサンプル: AI 🔊 自己中心 じこちゅうしん (jiko chuushin) Self-centeredness; egocentrism 詳しく見る → 基本の例文 自己中心な行動はチームワークを壊す。 Self-centered behavior ruins teamwork. 応用例 自己中心な行動が仲間との溝を作った。 His self-centered actions created a rift with his teammates. 例文を表示