「待てば海路の日和あり」の意味と英訳

読み方:
まてばかいろのひよりあり (Mateba kairo no hiyori ari)

英訳

All things come to those who wait / Good things come to those who wait

意味と文化的な背景

意味:


焦らずに待ち続ければ、やがて良い機会や状況が訪れる、という希望を込めたことわざです。忍耐やチャンスを待つことの大切さを説いています。
If you are patient and wait, the right opportunity will eventually come. This proverb uses the image of waiting for good weather at sea to teach the value of perseverance and hope, especially during difficult times.

文化的な背景:


日本の文化では、忍耐と待つことの価値が強調されます。
Highlights the value placed on patience and trust in eventual outcomes in Japanese culture.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

Uses the conditional form "~ば" indicating a hopeful outcome from patience.

英訳の注意ポイント

Literal meaning might confuse learners; it's a metaphor for waiting for opportunities.

例文

基本の例文

苦しい時期も、待てば海路の日和ありと信じて耐えた。

He endured the hard times, trusting that all things come to those who wait.


応用例

嵐が去り、海が静かになる。待てば海路の日和あり、船は再び進み出した。

The storm passed and the sea calmed. Good sailing weather comes to those who wait, and the ship moved again.