「塵も積もれば山となる」の意味と英訳
読み方:
ちりもつもればやまとなる (Chiri mo tsumoreba yama to naru)
英訳
Many a little makes a mickle / Little by little, a little becomes a lot
意味と文化的な背景
意味:
どんなに小さな努力や行動でも、積み重ねることで最終的には大きな成果につながるという考え方。コツコツと続けることの大切さを説いています。
Even the smallest actions or efforts, when continued over time, can result in significant outcomes. This proverb encourages consistency and reminds us that progress is often made step by step, not all at once.
文化的な背景:
日本文化ではコツコツと積み重ねることが重要とされ、このことわざはその価値観を象徴しています。
Japanese culture values perseverance and gradual progress. This saying illustrates the power of steady accumulation.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
Uses the conditional form "~ば" to show cause and effect — "If dust piles up, it becomes a mountain."
英訳の注意ポイント
“Dust” might sound like something negative, but in this context it symbolizes small positive efforts, not literal dirt.
例文
基本の例文
少しずつでも貯金すれば、塵も積もれば山となる。
If you save a little at a time, many a little makes a mickle.
応用例
「また100円貯金か?」「塵も積もれば山となるって言うだろ。」
Another hundred yen in the jar? "Many a little makes a mickle, right?"