「青は藍より出でて藍より青し」の意味と英訳
英訳
The pupil surpasses the master
意味と文化的な背景
意味:
文化的な背景:
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 青 (ao) = “blue” (noun)
• は (wa) = topic particle, marking “blue” as the topic
• 藍より出でて (ai yori idete) = “coming from indigo”; 藍 (ai, “indigo”) + より (yori, “from”) + 出でて (idete, classical continuative form of 出づ “to come/go out”)
• 藍より青し (ai yori aoshi) = “bluer than indigo”; 青し (aoshi) is the classical adjective form of 青い (aoi)
Two parallel clauses are placed side by side without a conjunction, using repetition for emphasis.
英訳の注意ポイント
Old-fashioned ending “し” may be mistaken for the modern verb “する” rather than an adjective ending.
例文
教え子が大会で優勝した。青は藍より出でて藍より青しだね。
My student won the championship—The pupil surpasses the master.
応用例
師匠の剣技を超えるなんて…青は藍より出でて藍より青し!
The apprentice outdid the sword master—The pupil surpasses the master.