「良薬は口に苦し」の意味と英訳
読み方:
りょうやくはくちににがし (ryōyaku wa kuchi ni nigashi)
英訳
Bitter pills may have blessed effects
意味と文化的な背景
意味:
耳や口に厳しい忠告ほど役に立つという意味。
Good medicine tastes bitter.
文化的な背景:
中国医学の概念に由来し、日本のことわざにも取り入れられ、教育の場でよく使われる。
Rooted in traditional Chinese medicine and integrated into Japanese proverbs; often used in education.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 良薬 (ryōyaku) = “good medicine” (noun)
• は (wa) = topic particle
• 口に (kuchi ni) = “in the mouth”; 口 (kuchi, “mouth”) + に (particle indicating location/target)
• 苦し (kurushi) = classical adjective form of 苦い (nigai, “bitter”)
Topic–comment structure with a classical adjective ending, giving a formal tone.
英訳の注意ポイント
Could be misunderstood as discouraging medicine, missing the point about unpleasant but useful advice.
例文
基本の例文
良薬は口に苦しと頭ではわかっていても、父の説教は素直に飲み込めない。
Even knowing that bitter pills may have blessed effects, I can’t quite swallow Dad’s lecture.
応用例
良薬は口に苦しってわかってるけど、師匠のダメ出しは会心の一撃だ。
I know bitter pills may have blessed effects, but the mentor’s critique lands like a critical hit.