「三寒四温」の意味と英訳
読み方:
さんかんしおん (sankan shion)
英訳
Three cold days followed by four warm days
意味と文化的な背景
意味:
「寒い日が三日、暖かい日が四日」を繰り返す気温変化。晩冬〜早春の気候を指す定型。
A cycle of three colder days followed by four milder ones; shorthand for late-winter swings.
文化的な背景:
時候の挨拶や気象解説(1〜3月)で定番。比喩的に、物事が一進一退で進むさまにも使う。
Frequent in seasonal greetings and weather commentary (Jan–Mar); figuratively, “progress with setbacks” in projects or recovery.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase indicating cyclical temperature changes, often modifying “気候.”
英訳の注意ポイント
Can be misunderstood as strictly weather-related, missing its figurative use for fluctuating situations.
例文
基本の例文
三寒四温を繰り返し、春が近づいてきた。
With the cycle of three cold days followed by four warm days, spring is approaching.
応用例
三寒四温の時期になると春の訪れを感じる。
During the cycle of three cold days and four warm days, one can feel the arrival of spring.