「まだまだだね。」の意味と英訳
読み方:
まだまだだね。 (Mada mada da ne.)
英訳
You've still got a ways to go.
原作での使用シーン・文化的な背景
使用シーン:
越前リョーマが冷静に自分の優位性を示したり、相手の実力不足を指摘する際に使う決め台詞。
Ryoma Echizen calmly uses this phrase to assert his superiority or point out that his opponent still needs improvement.
文化的な背景:
日本の競技やスポーツ文化では、優位性の表現や改善への促しを微妙なニュアンスで伝えることが一般的。このセリフは技能不足をやんわりと指摘する表現として広く使われる。
In Japanese competition contexts, subtle expressions of superiority or encouragement to improve are common and culturally acceptable. This phrase became iconic and widely used to tease someone gently about their skills.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
•「まだまだ」(mada mada) = still more to go, indicating continued insufficiency
•「だね」(da ne) = casual ending softening the criticism, making it sound gentle or matter-of-fact
英訳の注意ポイント
Learners might interpret it as straightforward criticism. In Japanese, this phrase can be playful, gentle, or mildly teasing rather than purely critical.
例文
基本の例文
後輩が勝負を挑んできてあっさり負けたときに。「まだまだだね。」
“You still have a long way to go.” (to a junior who challenged you and lost)