「がんばれカカロット…お前がナンバー1だ!」の意味と英訳

読み方:
がんばれかかろっと…おまえがなんばーわんだ! (Ganbare Kakarotto... omae ga nanbā wan da!)

英訳

Do your best, Kakarot... You're number one!

原作での使用シーン・文化的な背景

使用シーン:


ベジータが悟空の強さを認め、自分のライバルを最高だと認める場面。
Vegeta acknowledges Goku's strength and superiority, accepting him as the best.

文化的な背景:


相手の実力や勝利を認める際、ファンが真面目にまたはユーモラスに引用することがある。
Often quoted sincerely or humorously among fans to acknowledge someone's superior ability or victory.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 命令形「がんばれ」=strong encouragement, imperative form
•「お前」=informal, rough form of "you" expressing closeness or rivalry

英訳の注意ポイント

"お前" might sound rude or aggressive; in this context, it implies rivalry and closeness.

例文

基本の例文

試合で苦戦している親友をスタンドから応援しながら「がんばれ!お前がナンバー1だ!」と声をかける。

Cheering for a close friend struggling in a match: “Do your best... You're number one!”