「ポテチを取り…食べる!!」の意味と英訳

読み方:
ぽてちをとり…たべる!! (Potechi o tori... taberu!!)

英訳

I'll take a potato chip... and eat it!!

原作での使用シーン・文化的な背景

使用シーン:


夜神月が監視を欺くためにポテチの袋に小型テレビを隠し、デスノートに名前を書き続けながらチップを食べる。音楽やスローモーションの演出によって、普通の行為が極度の緊張を伴う重要な瞬間として描かれている。
Light Yagami hides a mini-TV inside a potato chip bag to continue writing names in the Death Note under surveillance. This moment is exaggerated with dramatic music and slow motion, contrasting the mundane act of eating with life-or-death stakes.

文化的な背景:


過剰な演出が海外でミーム化。特に英語吹替のセリフがネット上で話題となり、象徴的な名場面とされる。
This scene became a global meme due to its over-the-top dramatization of a mundane action. It’s often parodied for its extreme seriousness applied to a snack.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

•「〜を」= direct object marker
•「〜する」= simple verb structure for action
• Dramatic pause emphasizes action and tension in mundane activity

英訳の注意ポイント

Without visuals, the line may sound silly in English; the dramatic irony can be lost.

例文

基本の例文

図書館で静かに勉強していた男子高校生が、誰にも気づかれないように1枚のポテチを取り、心の中で叫ぶ。「ポテチを取り…食べる!!」

In the library, a high school boy studying in silence reaches for a single potato chip and screams internally, “I'll take a potato chip... and eat it!!”


応用例

教室で先生が見ていない隙に、お菓子をこっそり食べようとして「チョコを取り…食べる!!」と心の中で決意する。

During class, when the teacher isn't looking, a student resolves inwardly, “I'll take a chocolate... and eat it!!”